Pubblicato da: tiemme78 su: 26/07/2011
薔薇の名前の原書購読チャレンジをはじめたのは去年の9月だったかしら?もうすぐ10ヶ月経とうとしていますが、まだ続けています(要約は、さっぱり手をつけていませんが)。 毎日読めるわけではなく、読めたとしても一日4ページが精一杯。それでも、やめない限りいつかはゴールにたどり着けるはず。今、6日目の第三時課まで到達しました。残りは80ページほど。 具体的には説明できないのですが、読み始めた頃と比較して、行間やセリフの背景などが理解できるようになった気がします。最初のうちは、文章そのものの意味を理解するだけで精一杯でした。 数日前に読んだ場面。主人公の見習い修道士Adsoが恋に落ちた村娘が、魔女であると糾弾されて追放されるシーンで、彼女のために何もできずに無力さに打ちひしがれるAdsoの描写は読んでいて辛かったです。 Scoppiai inverecondamente in singhiozzi e fuggii nella mia cella, dove per tutta la notte morsi il pagliericcio e mugolai impotente, perché non mi era neppure concesso – come avevo letto nei romanzi cavallereschi coi miei compagni a Melk – di lamentarmi invocando il nome dell’amata. Dell’unico amore terreno della mia vita [...]
Pubblicato da: tiemme78 su: 23/07/2011
イタリアで購入したSex and the cityのDVDで字幕のイタリア語の書き写し&ディクテーションを1話分してみました。 以前から、字幕は吹き替えに100%忠実じゃないなと思っていましたが、実際に書きおこしてみると、まったく同じ部分は10%以下という印象です。 字幕のほうは、簡潔な表現が多いけれど、音声のほうが、キャラクターに忠実なセリフが再現されていると感じました。 ディクテーションをしながら気がついた表現、気になった言い回しなどここに記録します(セリフの書き起こしは、聞きもらしや文法間違いがあるかもしれません!)。 ☆ ☆ ☆ ■単語も構文もシンプルだけど、まだまだこういう表現は自分の口からスラスラでないと感じた表現。 (セリフ)Adesso non vuoi piu’ essere coinvolta dopo che l’hai convinto a comprarmi quel brutto anello! Quello e’ l’anello giusto! Quell’ anello è per me! Come faccio a sposare uno che non sa quale anello e’ adatto a me!? (試 訳)あんな変な指輪を買わせといて、今更関わりたくないなんて言うの!これが婚約指輪よ。こっちのほうが私に合ってる。私に相応しい指輪がどれかもわからない男と、なんで結婚できるのよ! (セリフ)Non devi fare proprio niente. Io mi [...]
Commenti recenti