フランス語の音読練習

最近イタリア語の勉強をほとんどしていなくて久しぶりの更新です。

そのかわり、来月はじめてフランスに行くのと、11月に仏検準1級を受けようと思い、 フランス語の勉強に時間を割いていました。と、思ったものの仏検の準1級はまだまだ私には難しすぎて、今回の受検は見送ろうかなぁと思いはじめています。

最近のフランス語の勉強は、NHKのラジオ講座を聞くことと音読に力を入れていました。音読はラジオ講座応用編のテキストを毎日15分音声に合わせて読むことを日課にして1ヶ月が経ちました。最初のうちはあまりの早さに全然ついて行けなかったのですが、1週間後くらいにはだんだん滑らかに口も動くようになりました。これに合わせてRFIのJournal en francais facileというニュース番組もポッドキャストで聞いていたのですが、聞き取れる単語が少しずつ増えて行った実感もありました。

音読はそれなりに効果を感じていたのですが、ふと、以前にフランス語の勉強に関してもらったアドバイスを思い出しました。それは「フランス語では、日頃よく使われる単語は短い音節のものが多いので聞き取りにくい。まずは日常表現の聞き取りに取り組み、その大きな山を超えれば難しめのテーマを扱ったものでも聞き取りは楽」ということでした。固いテーマの文章では比較的長い音節の単語が使われていたり、英語でもなじみの単語が使われているので聞き取りは簡単なんだそうです。私が音読用に用いていたテキストは「失業率」や「出生率」など日常会話とはほど遠いものばかりでした。それで1週間前から方向転換し、ラジオ講座の入門編のテキストで音読練習をはじめました。今回は発音記号も書き込み、なるべく正確な、フランス人の発音に近い発音ができるように心がけています。

それから、自分のフランス語をはじめて録音してみました。ラジオ講座のテキストをイヤホンで聞きながらそれに合わせて話す声を録音したのですが、話しているときはリズムよく言えているつもりだったのが、録音した声を聞いてみると、発音不明瞭な所が多く、これじゃあフランス人には何を言っているか全然伝わらないな〜と赤面しそうなものでした。個々の発音で言えば、単語の最後の子音が不明瞭(possibleはポッシーブまでしか発音してなかったり)、案の定rの発音がダメダメでとくに”re”や”pr”ではじまる単語が苦手という発見がありました。1週間後くらいにまた録音して、音読の成果を確認できたらな〜と思います。

Ero un po’ di tempo fuori da questo blog. Recentemente studio soprattutto il francese, sull’italiano non avevo argomenti da scrivere. Oggi scrivo sul mio studio di francese in italiano (perché il titolo del blog è “quaderno d’italiano”).

Questo mese ho messo il mio tempo a disposizione per studiare il francese perché in ottobre visiterò per la prima volta la Francia e pensavo di provare l’esame di abilita linguistica di francese del livello uno e mezzo a metà novembre (però facendo esercizi per l’esame mi sono accorta che non ero ancora in grado di provare quel livello; ho quasi deciso di rinviare).

Per lo studio del francese, registro e ascolto tutti i giorni un corso radiofonico di francese della radio NHK (Nippon Hoso Kyokai, sarebbe l’associazione di trasmissione nipponica). Nei programmi ci sono due corsi: corso elementare dal lunedì al giovedì e quello avanzato venerdì e sabato. Oltre ad ascoltarlo per un mese 15 minuti al mattino ho letto il test del corso avanzato unendo la mia voce a quella della radio. I primi sette giorni, non potevo muovere la bocca e la lingua alla stessa velocità della radio. Ma col tempo mi sto abituando a pronunciare con la radio. Insieme al corso ascolto anche un radiogiornale “Journal en francais facile” pian piano le parole che sono riuscita a capire sono aumentate.

Ma dopo un mese mi sono ricordata di un consiglio del mio ex insegnante di francese: mi ha detto “Per il francese più difficile ascoltare le frasi quotidiane perché le parole più usate sono brevi e hanno poche sillabe. Invece le parole tecniche e difficili hanno somiglianza con l’inglese e più sillabe quindi sono meno difficili da comprendere. Per migliorare l’abilità dell’ascolto è meglio conquistare prima la conversazione quotidiana”.

Infatti il test che ho usato tratta dei temi un po’ difficili come il tasso di disoccupazione e della fecondità ecc ed è molto lontano dalla conversazione normale. Così adesso, mettendo da parte il corso avanzato, mi esercito nella pronuncia con il corso elementare. Sotto il test ho messo i simboli fonetici, con i quali cerco di pronunciare come un vero francese!

In più ho registrato anche la mia pronuncia francese. La mia voce registrata era assai diversa da quello che avevo immaginato! Mentre registravo pensavo che pronunciassi bene e con un bel ritmo. Invece la mia voce non era tanto chiara come se parlassi con la caramella nella bocca. Precisamente pronunciavo poco chiara l’ultima consonante e avevo difficoltà a pronunciare le parole composte con la ‘R’ soprattutto quelle che iniziano con ‘Re’ e ‘Pr’. Penso di registrare anche fra una settimana, sperando di trovare qualche miglioramento nella pronuncia.

Advertisements

2 thoughts on “フランス語の音読練習

  1. フランス語の先生の仰るとおり、実際日常的な表現の方が聞き取りは難しいですよね。私は後期は、色んなフレーズを丸覚えするつもりでアンコール講座に取り組みたいと思います。☆ところで仏検受験は見送られるんですか??年に一度しかないレベルですから、受けられる時には受けた方がいいような気もしますけど。。。☆フランス旅行、楽しんできてくださいね。

    • mariaさん
      アンコール講座、私は「今日のポイント」の表現を使って入れ替え練習などもやっていこうと思っています。使い方次第で何倍にも活用できる講座ですよね。

      仏検は対策問題集を少しやってみたのですが、正答率が20%ほど、と散々^^;でした。2級まではなんとかイタリア語の知識のフル活用で合格したのですが、準一級はまったく次元の違うもののように感じます。問題集をやってみて、自分はまだフランス語の基礎の取りこぼしがあると感じました。無理して高いレベルの級を受けるより、今は基本表現を身につけるほうを優先したいと思い今回の受検は見送ろうと思います。

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...