何が何でもコミュニケーション! Lezione1-8

ここ最近イタリア語の勉強のお供にしている昔のNHKラジオ講座のテキスト「何が何でもコミュニケーション!」第1課〜第8課で、日本語→イタリア語に訳せなかった表現です。イタリア語を見れば意味は浮かぶけど、日本語からこのような発想はなかなか出て来ません^^;。

    1.クラウディオは、自信過剰でいいかげんな人です。
    2.ニコラは外向的だ。
    3.私に何か用ですか?
    4.ここに、引き取り手がなかった荷物で、あなたの説明した形のものと一致するものがあります。

    5.彼は60歳くらいじゃない?
    6.(バールなどで)ケーキはありますか?
    7.笑いごとじゃないぞ
    8.予想外のことはすべてストレスのもとになるんだ。

    9.みんな、あまり騒がないように!
    10.自分の名前を冷蔵庫の横の掲示板に書き込んでね。
    11.ね、言ったでしょ。
    12.講師との面談を受けてください。

    13.文法には自信があります。
    14.発音をマスターしたいです。
    15.レジのほうへお進みください。
    16.細かい紙幣をいただけますか?

こたえ

1.Claudio è presuntuoso e superficiale.
【superficiale】うわべだけの、見せかけの、の意味だけでなく、いい加減な、軽卒なの意味もあり。

2.Nicola è estroverso.
【estroverso】外向的な 反対はintroverso内向的な

3.Ce l’ha con me?

4.Qui c’è un bagaglio non reclamato che corrisponde alla Sua descrizione.
【reclamato】(自分のものとして)主張された

5.Avrà una sessantina d’anni.

6.Avete delle paste?
【Avete〜?】 〜はありますか?このあとは部分冠詞を使い、単語は複数形にする。

7.C’è poco da ridere.
8.Ogni
contrattempo è fonte di stress.
【contrattempo】(急な用事や出来事による)不都合、予定を変えさせられる出来事
【a (di) contrattempo】 思いがけず、折悪しく

9.Ragazzi, cercate di non fare confusione!
10.
Segna il tuo nome sulla lavagnetta vicino al frigo.
【segnare】 書き留める、メモする、記す。(印をつけるの意味しか頭に入っていなかった。)

11.Che ti ho detto!
12.Le chiederemo di
sostenere un colloquio con uno dei nostri insegnanti.
【sostenere】が試験や面接を受けるというのはよく目にする表現だけど、なぜか緑の伊和辞書には載っていない。赤の和伊辞書には載っているけど。

13.Mi sento sicura sulla grammatica.
14.Vorrei
perfezionare la pronuncia.
15.
Si accomodi alla cassa.
緑の辞書によると、【S’accoomodi!】だけでも「(レジなどへ)行ってください」の意味になるとのこと。

16.Le dispiacerebbe darmi dei biglietti di piccolo taglio?
【biglietto di piccolo taglio】 細かい紙幣

このpost、ちょっと読みづらいですね・・・。ゴメンナサイ。

Annunci

7 thoughts on “何が何でもコミュニケーション! Lezione1-8

  1. Ciao Giovanni, le frasi che ho citato qui sopra le ho prese dalla rivista del corso radiofonico del NHK di qualche anno fa. In tutto ci sono 24 lezioni, ho ancora tante espressioni da imparare. Le metterò qui sul mio blog! お楽しみに!(←お楽しみにって、イタリア語で何て言うんだろう?)

  2. Sì, お楽しみに si può tradurre in diversi modi, ma “Non vedo l’ora!” dovrebbe andare bene quasi sempre. In giapponese è usata per esprimere un senso di aspettativa verso qualcosa di interessante, bello, giusto?

  3. Giovanni, sì, giustissimo, お楽しみに ha questo senso.

    Ma “Non vedo l’ora “, in questo caso non va bene. Perché io dico a voi “お楽しみに” quindi non è che io aspetto. Forse “Seguite anche i prossimi post”…

    Per esempio, come si dice in Italia alla televisione “次回もお楽しみに” ”Seguite la prossima puntata!” così?

  4. Giusto, avevo interpretato male. “次回もお楽しみに” si può dire “Alla prossima puntata!! o “Mi raccomando, seguiteci anche nella prossima puntata” o “Rimanete con noi anche la prossima puntata” etc.
    Allora il tuo お楽しみに può essere “Alla prossima!”, “Rimanete sintonizzati/Ci sentiamo alla prossima/Mi raccomando, seguitemi anche dopo/” etc. etc.

  5. Giovanni, grazie.

    そうでした!”seguiteci” “rimanete con noi”などの表現、テレビやラジオでよく聴きます。でも昨日は思い浮かばなかった!

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...