Lessico famigliare 読了

【タイトル】Lessico famigliare
【著者】Natalia Ginwburg
【出版社】Einaudi
【ページ数】261
【日本語版】ある家族の会話 須賀敦子訳(白水社)

画像

先月イタリアに行った際、旅のお供にこの本を持って行きました。

物語は、1916年生まれの著者の家族や友人にまつわる回想記。第二次世界大戦前後のユダヤ系イタリア人一家の日常を、ほんとに独り語りをしているような文体で章割りも一切なく淡々と綴っています。

一文も長くないし、意味の切れ目で息つぎをするかのように細かくビルゴラがふられているのでとても読みやすかったです。以前に読んだ彼女のLe voci della seraよりも断然。

適当に引用しますが、こんな感じ。

Mi sposi; e immediatamente dopo che mi ero sposata, mio padre diceva, parlando di me con estranei: “mia figlia Ginzburg”. Perché lui era sempre prontissima a definire i cambiamenti di situazione, e usava dare subito il cognome del marito alle donne che si sposavano.

意味をイタリア語の順番通りに(日本語の順番に置き換えずに)理解しやすいと思いませんか?

頑固で怒りっぽい父親、いつまでも少女のようなどことなくふわふわした母親、それぞれ個性的な三人の兄と一人の姉。家政婦や友人、親戚とのやりとりを交えつつ日常の風景を描いて行きます。だいたい、こういう類いの話(知り合いの友人の話、知り合いの兄弟の日常話)を聞かされるのは、普通はそんなに面白いことじゃないですよね。確かに彼女の人生は、父親、兄弟、そして著者の夫は何度も投獄され、そして夫は獄中死するなど波乱に満ちたものだったけれど、そういった出来事の悲しい面をことさら強調せず、日常のささいなエピソードと同様に淡々と描いています。なのに、読んでいる者を惹きつけて止まない。文体に独特の心地良いリズムがあります。このスムーズな物語の進行に圧倒されました。

今回は読書中、本の舞台であるトリノにいました。著者一家が暮らしていた通り、著者が仕事をしていた出版社の所在地、出版社仲間が出入りしていたカフェ等を実際に街を歩きながら目にすることができ、特別な感慨がありました。

Il mese scorso, ho preso due settimane di ferie e sono stata in Italia. Lessico famigliare è stato il mio compagno di viaggio. E’ stata una esperienza un po’ particolare perché l’ho letto a Torino, in cui si è svolto il romanzo.

Questo è più che un romanzo, è una memoria. L’autrice, nata nel 1916 in una famiglia ebraica, è l’io narrante. Racconta degli episodi dei genitori, degli amici, dei parenti intorno all’epoca della seconda guerra mondiale. Mi è sembrato che uscissero veramente le parole dalla sua bocca. Le frasi, quindi, sono brevi. Ci sono tante virgole che dividono il significato. E’ stata più facile da leggere rispetto a “Le voci della sera”, l’unico romanzo che avevo letto di Ginzburg fino ad ora.

In generale non è divertente sentire i dettagli delle vite degli altri, di solito è noioso. In questo libro l’autrice fa la stessa cosa ma non mi ha mai annoiato. Durante la sua vita accadono cose drammatiche (il padre, i fratelli sono stati arrestati più volte e il marito è morto in carcere) ma descrive gli episodi con un tono tranquillo, senza esagerare. Per tutti gli avvenimenti e per tutti i personaggi mantiene una certa distanza senza avvicinarsi troppo ma mantenendo un atteggiamento tenero e affettuoso.

Advertisements

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...