Disturbarsi

「迷惑をかける」「じゃまをする」の意味の他動詞disturbareは頻繁に自分でも使っていたし、よく耳にもするけれど、再帰動詞のdisturbarsiはこれまで使ったことがありませんでした。

今日、昔のNHKのテキストの音読をしていたら、 Grazie, ma non dovevi disturbarti.

「ありがとう。でもこんな気づかいはいらないのに」 という表現を目にし、再帰動詞の形もあるんだと初めて知りました。

もしかしたらこれまでの人生で何度かイタリア人にまったく同じ表現を言われていたかもしれません。けれど、Non dovevo disturbarti.「迷惑はかけられないわ」やNon volevo disturbarti「迷惑かけたくなかった」等の意味に勝手に脳内返還していたかもしれません。

イタリア語はdovevo, dovevi, doveva…これら、動詞の微妙な変化で主語を把握しなくちゃならないから大変です。

白水社の辞書には、disturbarsi(再動)気をつかう、わざわざ~するの項に次の例文がありました。

La prego, non si disturbi!
どうぞおかまいなく!

Non disturbarti a telefonare.
わざわざ電話をかけなくたっていいよ。

Ma non dovevi disturbarti!
(感謝の意で)気を使わなくってもよかったのに。

Il verbo disturbare, lo sento spesso e lo uso spesso. Ma il verbo riflessivo disturbarsi non l’ho mai usato fino ad ora perché non sapevo che esistesse.

Oggi, mentre leggevo un test d’italiano, mi è capitata questa frase: “Grazie, ma non dovevi disturbarti.”

Forse era capitato di essermi detta proprio questa frase. Ma credo che nella mia testa avessi confuso “non dovevo disturbarti”, o “non volevo disturbarti” poiché non conoscevo questa espressione.

La lingua italiana è una lingua complicata perché chi ascolta deve distinguere immediatamente il soggetto dalle piccole differenze come ad esempio dovevo, dovevi doveva.

Advertisements

One thought on “Disturbarsi

  1. Pingback: Disturbarsi…2 « quaderno d'italiano

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...