Protetto: Cinecaffe’ “Pensieri e Parole” 2 Lezione 6-2

Il contenuto è protetto da password. Per visualizzarlo inserisci di seguito la password:

Annunci

Musicaを読書中

“Dottore, lei ha letto Armance di Standhal?”
Mi vergogno a dirlo, ma la mia cultura letteraria è molto bassa. Di Stendhal conoscevo Il rosso e il nero e La certosa di Parma, Armance non lo avevo mai neanche sentito nominare.
“No, non l’ho letto.”
“Ma saprà di cosa parla.”
“No… non ne so niente.”
“Mi sta prendendo in giro”
“No, una cosa di cui mi posso vantare, è quella di non fare ma il saccente.”

P.118 Musica / Yukio Mishima,   traduzione di Emanuele Ciccarella

(試訳)

「先生、スタンダールの『 アルマンス』は読まれましたか?」
口にするのは恥ずかしいが、私の文学的知識は乏しかった。「赤と黒」と「パルマの僧院」くらいは知っていたが、「アルマンス」など聞いたこともなかった。
「読んでいませんね。」
「でも、どんな話かはご存知でしょう?」
「いいえ、全くもって知りません。」
「私をからかっていらっしゃるんですか?」
「そんなことありませんよ。知ったかぶりをしないのは私が自慢できることのひとつでもあるのでね。」

今、三島由紀夫の「音楽」をイタリア語で読んでいます。訳語であるイタリア語が、テンポがいいので読んでいて気分が良いです。

上の日本語は小説の一節の試訳です。saccenteという単語を身につけたかったのと、la mia cultura letteraria è molto bassaというフレーズで、bassaという形容詞の使い方が面白かったので、恐れ多くもこの場面を日本語に訳しました。

bassa以外で使える形容詞は、これくらいか。

La mia cultura letteraria è molto bassa.
La mia cultura letteraria è molto scarsa.
La mia cultura letteraria è molto povera.
La mia cultura letteraria è molto carente.

La sua cultura letteraria è molto alta.
La sua cultura letteraria è molto ricca.
La sua cultura letteraria è molto varia.

【saccente】知ったかぶりの、訳知り顔の、学者ぶった
【fare il saccente】知識をひけらかす   *追記:主語が女性なら fare la saccenteになる。